Setting the LI bar high from the outset
Justice for all in the European Union


This help desk has been set up to provide direct consultations between project members and stakeholders, authorities and other interested parties on issues related to testing, certification, test sight management and quality control for interpreting services in judicial and police venues.

This publication reflects the deliberations of a panel of experts from the fields of legal interpreting, testing theory, and public policy who agree that the most effecive means of ensuring qualty is through testing and certification. It addresses issues related to the assessment of the skill sets and knowledge required to ensure high quality legal inteprerting and offers practical guidance and advice on the design and administration of a valid and reliable certification process.

You can find here a summary of Qualitas project.

Latest update 26/06/2014. The European Union as a political entity enjoys an unprecedented level of linguistic diversity and has adopted policies that embrace the full recognition of language rights. The 28 countries of the EU recognize 24 official languages, 60 indigenous regional and minority languages, and a large number of immigrant community languages in each country...

The University of Alicante leads an European project aimed at establishing the procedures in professional qualification for translators and interpreters involved in criminal proceedings

Tuesday, January 29, 2013


The University of Alicante leads "Qualitas: Ensuring the Quality of Legal Interpretation through Testing and Certification", an ambitious research project funded by the Department of Justice of the European Commission which aims at providing a roadmap for the development of valid and reliable certification procedures for interpreters working in judicial and police venues which would be provided to all 27 EU member states.